2011年4月26日火曜日

Тэмдэглэл 5: Дэлхийд болж буй асуудлыг хичээлийн сэдэв, материал болгож ашиглах юм


Дээрхи хэсэгт Их Сургуульд уншсан лекцийн тухай ярисан. Энэ удаад 4 сарын 5-ны өдөр 67-р сургуульд болсон багш нарын семнарын тухай яръя.

 67-р сургууль бол гэр хорооллын ахлах дунд бага гэсэн 3 хэсгээс бүрдэнэ. Бага сургууль нь 1800 гаруй хүүхэдтэй. Багш нар заах аргын тухай семнар гаргах хүсэлт  тавьсаны дагуу энэ удаагийн семнарыг зохион байгуулсан.

Японд болсон газар хөдлөлтийн тухай, гамшигт өртсөн хүмүүсийн тухай видео  бичлэг зүүлсэн. Хүүхдүүд зүрх сэтгэлдээ шархтай болсон тухай ярьсан.

Японы сургуулиудад дэлхийн улс орнуудад болж буй байгалийн гамшгийн тухай  сэдвээр хичээл заах тухай ярьсан. Энэ удаад гамшигт өртөгсдийн сэтгэл санаа болон ёс суртахуун, мөн бид юу хийж чадах вэ гэж эргэцүүлэн бодох зэрэг ерөнхий  дүгнэлт гаргах газар хөдлөлт болон далайн хар салхитай холбогдуулан байгалийн  ухааны хичээл, байгалийн гамшигт өртөгчдөд захидал бичих сэдвээр Монгол  хэлний хичээл хийх зэрэг цааш нь дэлгэрүүлэх болно. Зургийн хичээлээр дамжуулан гамшигт өртөгчдөд хэрхэн сэтгэлийн дэм өгөх талаар тайлбар хийж багш нараар бүтээл хийв.


Энэ удаагийн сэдэв нь харилцан туслах гэсэн агуулгын хүрээнд сэтгэлийн үг илгээх үйл байсан бөгөөд “гарын хэлбэр”-ээр өнгийн цаас хайчлан сэтгэлийн үгээ  бичэн том цаасан дээрээ дүрс үүсгэхээр шийдсэн юм. Багш нараар бүтээл  хийлгэсэн юм. Ямар ч багш хүүхэд шиг идэвхтэй сэтгэл гарган оролцож байсан. Бүлгээрээ ярилцан гайхалтай бүтээл хийж байлаа. Үнэхээр багш нарын ур  чадвар өндөр!!! Хүүхдүүдэд багшын уран бүтээлийг заавал харуулмаар байна  гэж хүссэний дагуу коридоорт хүүхдийн нүдэнд тусах газар хадахаар болсон. Хүүхдүүд ч гэсэн багш нарын бүтээлийг харах нь анх удаа болов уу. Хүүхдүүдээс ямар хариу үйлдэл үзүүлэх нь сонирхолтой байлаа. Дараагийн удаа дахин 67-р сургуулийн хүүхдүүдэд энэ сэтгэлийн үг гэсэн хичээлийг багш нартай хамт заана гэж бодож байна. Монголын багштай хамтран хичээл хийх болсондоо баяртай байна.









第5回 世界で起こっている問題から授業をする(2)



先日は大学での講義について話をした。

今回は、45日に行ったUBの第67学校の教師セミナーについて話をしたい。



67学校は、ゲル地区にある学校で3部制。小学部だけで1800人を超える。先生たちはとても教育熱心で、指導法についてのセミナー依頼があった。

それを受けて、今回のセミナーをすることになった。



東北地方太平洋沖地震について、先日の同様、被災者たちの心に響いたメッセージについて画像と共に伝えた。そして、子どもたちの心のケアについて伝えた。



今回は、これで終わりではない。

日本の教育現場では、今、世界や国内で起こっている問題や事件を教材として、授業をすることがある。その授業案を紹介した。

今回のような場合、

被災者の行動から道徳の学習をしたり、

また、自分たちにできることをすることを考えるなど総合的な学習の時間をしたり、

地震や津波のメカニズムに迫った理科の学習、

被災者にお手紙を書こうと国語の学習

などいろいろな科目の授業を展開することができる。

今回は、図工の授業に展開する授業案を提案し、先生方に実際に作品を作っていただいた。

今回のテーマは「助け合い~応援メッセージ~」。

助け合いを手形で表現し、その手形にメッセージを書くことにした。そして、共同作品を作っていただいた。

どの先生方も子どものように制作活動に没頭されていた。

そして、グループでの共同制作では、話し合いをし、素晴らしい作品を作り上げることができた。本当にクオリティーが高い!!!

「ぜひ、子どもたちに先生方の作品を見せてあげて欲しい」とお願いをしたところ、廊下にしばらく張り出してくれるということだ。

子どもたちもきっと、先生方の共同作品を見るのは、初めてだろう。子どもたちからどんな反応が返ってくるのか、楽しみである。

今度は、67学校の子どもたちにこの「手形でメッセージ」の授業を実際に67学校の先生と一緒にする予定だ。

モンゴルの先生と一緒に授業することは、とても楽しみだ。

2011年4月25日月曜日

Тэмдэглэл 4: Дэлхийд болж буй асуудлаар


Миний төрсөн нутаг Японд 3-р сарын 11-нд баруун хойд хэсэгт хүчтэй газар хөдлөлт болсон. Газар хөдлөлт болон далайн хар шуурганд өртөн гэр бүл, найз нөхөд, орон байр зэрэг бүгдийг алдан гамшигт өртсөн хүн олон бий. Олон хүн нас барсан бөгөөд сураггүй бологсод ч мөн их байна. Өнөөг хүртэл болж байгаагүй том гарз хохирол гамшиг байлаа. Одоо ч гэсэн өдөр бүр газар хөдлөлт болсоор байна. Энэ гамшгаас улбаалан цацраг идэвхт бодисны асуудал үүссэн бөгөөд хүмүүс амгалан тайван бус амьдарч байна. Энэ хүнд хэцүү байдалд тусалсан олон улс, иргэдийн дэмжлэгээр сэргээн босголтын үйл ажиллагаа явагдаж байна.

Энэ гамшигт туслахаар Япон руу хамгийн түрүүнд материаллаг болон мөнгөн тусламж илгээсэн орон бол Монгол гэж би сонссон. 3-р сарын 12-ны өдөр Монголоос Япон руу тусламжийн онгоц хөөрсөн гэсэн мэдээлэл авсан.   3-р сарын 12-14 өдрүүдэд Мобисом, 13-14 өдрүүдэд Скайтэл Япон руу гар утсаар үнэгүй яриулсан нь энд амьдарч буй Япончууд биднийг эцэг эх, гэр бүлтэйгээ холбогдоэ эсэн мэнд байгааг мэдэх боломж олгосон. Хамт ажилдаг хүмүүс болон найз нараас эхлэн намайг Япон гэж мэдсэн таних, танихгүй хүн бүр “таны аав, ээж зүгээр үү” гэж асууж байсан. Ийм халуун дулаан үг сонсон сэтгэл  хөдөлж нулимс  гарч байсан.

Японы ард түмнийг  төлөөлөн “Монголын ард түмэнд үнэхээр их баярлалаа, энэ халуун дулаан сэтгэлийн дэмийг насан туршдаа мартахгүй”  гэж хэлмээр байна.

Мөнгөн тусламж үзүүлэхэд сургуулийн 6 настай хүүхдүүд оролцож байсан бөгөөд учрыг асуухад  “Японы тусламжаар манай сургууль баригдснаар хүүхдүүд бид хичээл хийх боломжтой болсон юм” гэж хариулав. Ийм жаахан хүүхдээс өнөөг хүртэлх Япон Монголын халуун дулаан харьцааг харж, мэдэрлээ. Үүнээс хойш ч Япон, Монголын энэ халуун дулаан харилцаа найрсагаар удаан хугацаагаар тогтохыг хүсч байна.



4-р сарын 4. Их Сургуулийн багштай хамтран “Японд болсон байгалийн гамшгаас суралцах нь”  сэдвээр 2 удаа оюутнуудад хичээл заав. Энэудаагийн газар хөдлөлтийн гамшгийн голомтонд амьдарч буй Япончууд хэрхэн амьдарч байгаа, ямар үйл явц болж буй талаар сэтгэл сэрдхийм хэдэн жишээ танилцууллаа. Оюутнууд гайхан, уулга алдан хүлээн авч байв. Энэ хичээлд 3-р сарын 25-нд Монголд ирсэн ЖАЙКА-ийн 3 мэргэжилтэнг урьсан. Тэд Монголд ирэхийн өмнөх 65 хоногийн сургалтаа дуусгаад Фүкүшимааймгаас(Нихонмацү хотоос) өөрсдийн төрсөн нутаг руу буцах замдаа гамшгийн хохиролыг нүдээр үзсэнээ ярив. Уйлж байгаа оюутнууд харагдав. Хэдийгээр хүмүүс аврагдсан ч гэсэн зүрх сэтгэлдээ арилшгүй шархтай үлдсэн, тэр тусмаа хүүхдүүд эрүүл саруул харагдах боловч том хүнээс илүү сэтгэлийн шархтай байгаа.




Эдгээр хүмүүс энэ цагаас эхлэн удаан хугацааны туршид сэтгэлийн хаттай байх тэмцэл эхэлж байна. Тэдний сэтгэлийн шархыг эмчлэх нь цаашдын тулгамдсан асуудал юм. Би 1995 онд болсон Ханшинаважид болсон хүчтэй газар хөдлөлтөнд өртөж байсан. Газар хөдлөлтийн дараа унтаж чаддаггүй, өөрөө хөрвөөхдөө ороо газар хөдөлж буй мэтээр төсөөлж орноосоо үсрээд босоод зогсчихдог байсан. 16 жил өнгөрсөн ч гэсэн орон дээр унтах нь миний хувьд амаргүй юм. Бусад хүмүүс үүнийг ойлгоосой гэж хүсч байна.

Би Япон хүн учраас энэ тухай ярьж буй юм бишээ, Индонезийн Сүматора болон Гайтид болсон газар хөдлөлтийн тухай хүүхдүүдэд ярьж өгөн тэднээс асуудаг байсан.Та нар юу бодож байна вэ?юу мэдэрч байна вэ? Тухайн үед хүүхдүүдийн зүрх сэтгэлд шархтай болвол би юу хийж чадах вэ? гэж боддог байсан. Хариулт байхгүй, Аль нь зөвийг мэдэхгүй эсвэл бүгд ч зөв байж болох юм. Хэзээ хаана ямар гамшиг тохиолдохыг  бид мэдэхгүй. Монголд ч болохыг үгүйсгэхгүй, имй учир багш нар та бүхэн хэрвээ хүүхдүүд  энэ удаагийнх шиг зүрх сэтгэлийн шархтай болвол юу хийнэ гэж бодож байна вэ? Юу хийж чадах вэ? Яаж хүүхдүүдийн зүрх сэтгэлийг эмчлэх вэ? энэ талаар бодож үзнэ үү... Хүүхдийн зүрх  сэтгэлийг эмчлэх нь багш хүний ажил гэж би бодож байна.

Оюутнуудад хичээл орсоны дараагаар тэнхмийн хаалганы хананд  япон улсын ард түмэнд  илгээх сэтгэлийн үгсийг наасан байгаа.Эдгээр үгс нь сэтгэлийн угаас гарсан үгс юм. Унших бүрт сэтгэл хөдөлж нулимс гарна.Эдгээр сэтгэлийн үгийг аюулд өртсөн хүмүүст илгээмээр байна.







4回 世界で起こっている問題から授業をする(1)



私の故郷である日本にて311日に発生した東北地方太平洋沖地震。地震と津波により、多くの人々が被災し、家族・友人を失い、家も失い、すべてを失った人々もたくさんいる。

また、たくさんの人が亡くなり、未だに行方不明になっている人も多くいる。

今までに体験したことのない大きな災害だった。そして、今も地震は毎日のように起こっている。放射能問題も発生し、人々は不安の中、避難生活を送っている。

その中で、多くの人々・多くの国々に支援され、今、再建への道を歩み始めている。

この災害にいち早く、日本への物資・義援金の支援を始めてくれたのはモンゴルだったと聞いている。12日には、モンゴル航空の飛行機が日本へと飛んだと聞いている。

また、12日~14日にモビコムが、13日・14日にはスカイテルが、日本への携帯通話料を無料としてくださり、私たち日本人は家族・親族の無事を確認することができた。

職場の先生方・友人を始め、私が日本人だとわかるとどのモンゴル人も「あなたのお父さん・お母さんは大丈夫か?」と声をかけてくれた。言葉の暖かさに涙が出た。

日本人を代表して言いたい。

「モンゴル人の方々、本当にありがとうございます。このことは一生忘れません」と。



また、6歳の子どもが「日本が大変だから」と言って義援金活動をしていた。聞けば「日本が校舎を建ててくれたから、私たちは勉強ができる。」というのだ。こんな小さな子の中にも今まで培われてきた日本とモンゴルの関係を垣間見ることができた。

今後もモンゴルと日本の関係が友好であるように願いたい。



44日。教育大学2回生の授業にて、大学のオドゲレル先生と共に授業をした。

311日に日本で発生した東北地方太平洋沖地震に学ぶ」とでも題しましょうか。

今回の震災で日本の人々はどのように行動したのか。。。被災者が実際に体験し、心動いた言葉をいくつかを学生たちに紹介した。

学生たちは、神妙にそして、驚きの声をあげていた。

この日は、JICAのボランティア22年度4次隊3人をゲストティーチャーとして招いていた。

彼らは、325日にモンゴルに来た。モンゴルに来るための研修(65日間)が終わり、福島県(二本松市)から各々の故郷へ帰る途中、(津波害がなかった地域でだが)被災している。その経験をオドゲレル先生の同時通訳で語っていただいた。

学生たちの中には涙を流すものもいた。



助かった多くの人々は心に大きな傷を負った。特に子どもたちは、元気に見えるが、大人以上に大きな傷を心に負っている。被災者は、ここからが心の傷との戦いが始まるのだ。長い長い戦いの始まりだ。心のケアが大きな今後の課題である。

私は、1995年に発生した阪神淡路大震災の被災経験を持っている。私は、震災後ベットで眠ることができない。寝返りをすると起こる揺れが地震と思い、飛び起きてしまうのだ。16年たった今でも、ベットでねるという簡単なことが難しい。他の人には理解しがたいことだと思う。



私は日本人だから、この話をしているわけではない。

日本にいる時も、スマトラ沖地震・ハイチ地震について子どもたちと話をしてきた。「今、何を思うのか?何を感じるのか?」世界や日本で起こる問題を題材に授業をしてきた。そして。同時に今、子どもたちが心に傷を負ったら、私に何ができるのか?考えてきた。正解がない、すべてが正解なのかもしれない。

今、どこでどんな災害が起こっても不思議ではない。

モンゴルも例外ではないと思う。

先生方、もし、子どもたちが今回のように大きな傷を負ったら、先生として何をしたらいいと思いますか?何ができると思いますか?どうやって心のケアをしますか?考えてみてください。。。

私は、子どもたちの日々の心のケアも先生の仕事だと思っています。



授業後の学生たちは、職員室付近の壁に日本への応援メッセージを貼っている。そのメッセージも心のこもったものだ。読んでいるだけで、鳥肌が立ち、涙が出てくる。このメッセージを被災地に届けたい。

2011年4月22日金曜日

Тэмдэглэл 3: Ангийн орчин бүрдүүлэх


Багш нар та бүхэн ангийн суудал хуваарилалтыг хэрхэн шийддэг вэ?

Суудал хуваарилалт бол хичээлийн орчинг бүрдүүлэхэд хамгийн чухал хүчин зүйл.



    Тогтворгүй болон сурах чадвар сул хүүхдийг хаана суулгадаг вэ?

  • Тогтворгүй анхаарал нь төвлөрч амжаагүй хүүхдийг багшийн өмнө буюу багшийн нүдэнд ойр өртөхөөр газар суулгана. Ийм хүүхдүүдийг 3 хэсэгт хуваана.

1.     Багшдаа хайртай, өөрийн хийж буй зүйлээ багшийгаа хараасай гэж бодож багшийн анхааралд өртөхийн хичээдэг хүүхэд. Ийм хүүхэд ихэнхи нь байдаг. Эдгээр хүүхдэд “Багш нь чамайг харж байгаа шүү” гэсэн үйлдлийг хийж үзүүлж байгаарай. Жич: Харц тулгарах, хажуугаар нь өнгөрөхдөө чимээгүйхэн биед нь хүрэх гэх мэт. Иймэрхүү үйлдэл хийхэд анхаарлаа төвлөрүүлэн тогтвортой болох явдал бий.
2.     Хичээл хиймээр байгаа ч хичээлийн агуулгаа ойлгохгүй хүүхэд. Ойлгомжгүй, ойлгож чадахгүй байгаа хичээлээс залхмаар биш гэж үү? Ойлгохгүй залхмаар байхад өөр хөгжилтэй зүйл хайх нь хүний төрөлхийн зан юм. Зүгээр л чимээгүй суудалдаа суугаад байвал ямар нэг хөгжилтэй зүйл олдохгүй..... Тийм учраас босч ямар нэгэн зүйл хайж энд тэнд явдаг...... Ингээд л анхаарал нь төвлөрөхгүй тогтворгүй болно. Энэ төрлийн хүүхдэд хандах хандлагыг үүний дараах сурах чадвар бага “сул “ хүүхэд хэсгээс уншин уу.
3.    Мэдрэлийн хөнгөн эмгэг буюу хомсдолтой хүүхэд
    Японд сүүлийн үед эдгээр хүүхдүүдийг онцгойлон анхаарч байгаа.  Энэ хүүхдүүдэд бусад хүүхдүүдээс илүү анхаарал халамж хэрэгтэй учраас багшийн өмнөх суудалд  суулгахыг зөвлөж байна.

  • Сурах чадвар сул хүүхдүүдийг урд эгнээний суудалд сайн хүүхэдтэй хамт суулгах.
    Ингэснээр хүүхэд хамтдаа сурах боломж бүрдэн сайн хүүхэд нь сул хүүхдэд туслана. Хичээлд сайн хүүхэд нь сурах чадвар сул хүүхдэд хичээл хийх аргыг нь зааж өгснөөр өөрөө бяцхан багш болно.

    Ингэснээр сайн хүүхэд нь хичээлийн агуулгыг өөрөө улам сайн ойлгон өөрийн болгон авна. Бас бусад хүүхдийн ойлгохыг хүлээн залхаж суух биш суралцах цагийг чадварлагаар эзэмшихэд сургалцана. Хүүхэд нь хүүхдээ хамгийн сайн мэддэг учраас суралцах чадвар сул хүүхэд нь багшаас гадна найзаасаа суралцах боломж бүрдэнэ. Хүүхэд нь хүүхэддээ тохирсон үг хэллэг,  аргаар зааж чаддаг. Хамгийн чухал нь хүүхэд  хичээлийн агуулгыг ойлгох явдал юм.

    Мөн найзтай болж харилцан суралцах явцад нөхөрлөл ямар чухал болохыг ойлгож авна. Найзтай болох гэдэг нь ирээдүйн  амьдралд нь хэрэгтэй бөгөөд өөр хоорондоо харилцан ойлголцох  зэрэг  амьдралд нь зайлшгүй шаардлагатай. Хүүхдүүд өөрсдөө хүсэл сонирхлоороо найз нөхдийн хүрээлэл бий болгон өөрсдөдөө тохирох харилцааг бий болгох. Багш нь ангийн сурагчдын эв нэгдэл, харилцан ойлгоцол, нөхөрлөлийг бий болгохын тулд өдөр тутам анхааралтай хандан сурагчдын суудлын хувиарлалтанд онцгой анхаарах хэрэгтэй.









 3:教室の工夫(1)



先生方、授業の座席はどうされていますか?

座席は、勉強環境を整える上で、重要なことです。



落ち着きのない子・学力の低い子はどのような場所にしていますか?

  落ち着きのない子は、前方(先生の目の届くところ)に。。。

 落ち着きのない子どもは、大きく分けて3タイプ考えられます。

    先生に自分のことを見て欲しいと思っている子ども。先生が大好きで、先生の気をひこうとしている子どもです。このタイプは結構多いです。

このようなタイプの子どもは、「先生はあなたを見ているよ」ということを行動で示してあげてください。例えば、目を合わせる。そばを通るときにそっと体に触れるなど。そうすることで、子どもが落ち着いて学習することができるようになることもあります。

    勉強はしたいけど、わからない子ども。授業内容が難しく、理解ができない。理解ができないことへの不満やジレンマを表現していることもあります。また、わからない授業は退屈でしょう?退屈だと楽しいことを探そうとするのは、本能です。じっとしていても楽しいことは見つからない。。。だから、きょろきょろ・うろうろ。。。。。落ち着きがなくなってしまうのです。このようなタイプの子どもへの対応は、この後の学力の低い子どもへの対応を参考にしてください。

    先天的な問題。日本でも最近、注目されて始めた軽度発達障害の子どもたちです。

この子どもたちには、他の子どもたち以上に個々に応じた細やかな配慮が必要な子どもたちですので、先生のすぐ前の席にすることをお勧めします。

●低学力の子どもも、前方に。そして、隣には学力の高い子どもを。

  低学力の子どもの隣に、学力の高い子どもが座ることで、子ども同士の学びの場ができます。そう、学力の高い子どもに、学力の低い子どもの学習サポートをしてもらうんです。「答えを教えるのではなく、勉強方法を教えてあげて」と学力の高い子どもが小さな先生となって教えます。

  そうすることによって、学力の高い子どもは、友達に教えることによって、学習内容をより理解することができ、より高い学力を身に着けることができます。また、「待つ」という退屈な時間を過ごすこともなく、学びの時間が確保できるのです。

  低学力の子どもも、友達から教わることにより、先生以外からも学ぶことができます。そして、子どものことは子どもが一番知っています。悔しいですが、子どもの方が子どもに合った言葉や方法で教えることができることもあります。大事なのは、子どもが学習内容を理解すること。そして、友だち関係を作ること。

  



学び合いの活動の中で、子どもたちは友だちの良さや大切さを学ぶこともできます。友達を作ることは、将来の生活に必要不可欠なことだと考えています。子ども同士、認め合える人間関係を子どもたちには作って欲しいと思います。そして、日常の学習の中で、教師は子どもたちの人間関係を構築する手助けをしてくためにも、クラスの座席はとっても大切なものなのです。






2011年4月21日木曜日

Тэмдэглэл 2: Хүүхдэд өгөх заавар.



Хичээл заах явцад хүүхдэд олон удаа заавар өгдөг биз дээ?

Өнөөдөр “хүлээх” гэсэн зааврын тухай “яръя”. 



Сурах чадвар сул  хүүхдийн хувьд хүлээж суух дуртай гэж та бодож байна уу?

Энэ бол эндүүрэл.

Хамгийн оновчтойгоор хэлэхэд “Хүүхэд бол юу ч хийлгүйгээр хүлээх дургүй “ юм.

 ?????



Багшийг иртэл хүлээх хооронд хүүхдэд ямар нэгэн зүйл хийх  заавар  өгч болно, харин ямар заавар өгөх вэ гэдэг нь чухал асуудал юм. Жишээ нь “сурах бичгээ уншаад хүлээж байгаарай” гэхэд номд дуртай хүүхэд  унших боловч дургүй хүүхэд бол амархан уйдна.

Хийж байгаа зүйлээсээ уйдах тохиолдолд яах вэ?

Хүүхэд найзыгаа цохих, дуртай зүйлээ хийхийн тулд босон алхах.... гэх мэт

Иймэрхүү үйлдэл хийхэд бусад хүүхэд мөн адил дуртай зүйлээ хийж эхлэнэ.

Багшийг хүлээж буй хүүхдэд иймэрхүү зааварчилгаа өгвөл ямар вэ? Жишээлбэл: “Багшийгаа иртэл зургаа будаад сууж байгаарай”,  “Сурах бичгийн ... хуудаснаас дэвтэртээ цэвэрхэн хуулж бичээд сууж байгаарай”,  “Тооны дасгалыг ажиллаж байгаарай” гэх мэт үр дүн нь харагдах даалгавар өгөхөд хүүхдүүд хүлээж авах нь амар.

Ингэхдээ , “Хэн алдарт зураач болох бол?” “Хэн хурдан нямбай дуусгах бол?” , “Хэрвээ бодлогоо бодсон бол найздаа зориулж бодлого зохиогоорой” гэх мэт хүүхдийн идэвхийг сэргээх үг хэлбэл анхаарлаа төвлөрлүүлж чаддаг болно.

 Багш хүүхдүүдийг хүлээлгэсэн үед “Хичээнгүйлэн хийж чадаж байна уу”, “ Жаахан хүлээж байгаарай” гэж хэлээд өгсөн даалгавар дасгалаа бүгдийг заавал шалгаарай. Хүүхдийн хийсэн ажлыг заавал  шалгахгүй бол дараа даалгавар хийхгүй  байх магадлалтай. Ангийн багшийгаа иртэл, 

хүүхдүүд нь багшийгаа хүлээх чадвартай байна гэдэг мөрөөдөл биш гэж үү?









2回:子どもへの指示(1)



授業をしていると、子どもに指示を出すことが多くないですか?

今日は、「待つ」という指示について書きたいと思います。



低学年は特にですが、「子どもは待つという行動が苦手」と思っていませんか?

これは、間違いです。

正確に言うと「子どもは、何もせずに待つことが苦手」なんです。

????

そう、することを指示すれば、待つことの上手にできますよ。

ただ、その指示が問題。

「教科書を読んで待っていてね」

と言っても、本が好きな子を読みます。が、本読みが嫌いな子どもは、すぐに飽きてしまいます。

飽きるとどうするか?

子どもは、友達を叩いたり、楽しいことを探すために立ち歩いたり、、、、、。

そういう子どもが出てくると、子どもたちはどんどん好きなことを始めていきます。

では、そんな指示がいいのか?

例えば、「先生が来るまで、丁寧に色塗りをしていてね。」とか「教科書○ページからノートに丁寧に写して、待っていてね。」とか「復習の計算問題をして、待っていてね。」とか、成果がわかるものを指示すると、子どもたちは取り組みやすいです。

その時に一言。「誰が色塗り名人になるかな?」とか「誰が丁寧に早くかけるかな?」とか「もし、計算が終わったら、お友達のための問題をたくさん作ってみてね」とか、子どものモチベーションが上がるような一言を伝えると、子どもたちは集中してすることができるようになります。

そして、待たせた時は「一生懸命にできたかな?」「上手に待てたね」という言葉かけと共に、指示した課題を必ず、見てあげてください。ここで、成果を見ないと、課題をしない子どもが今後出てくる可能性があります。

担任の先生が来るまで、待つことができるクラスって理想ではありませんか?












2011年4月20日水曜日

Тэмдэглэл 1: Миний хувьд чухал зүйл

Миний хувьд хамгийн чухал зүйл бол хүүхдүүдтэй хамт цагийг өнгөрөөхдөө “Хүүхдийг эрхэмлэж үзэх “.  Бүх хүүхдийг ялгаварлалгүйгээр . . . ижил тэгш харилцах явдал юм. 

Үгээр хэлэхэд амархан боловч бодитоор хийхэд амаргүй юм. “Энэ ямар сайн хүүхэд вэ” гэж бодох үе байхад “энэ ямар тааруу сурагч вэ” гэж бодох үе ч бас бий. Хүн л учраас сайн муу тал аль аль нь байгаа.

Ямар ч хүүхдэд заавал сайн тал байгаа “Найздаа эелдэг”, ”Хичээлдээ идэвхтэй оролцдог”, ”Цэвэрлэгээнд сайн” гэх зэрэг.  Ямар ч хүүхдийг эрхэмлэн хүндлэхийн тулд би тэдний сайн талыг нь олж харахыг хичээж байсан. Жижигхэн зүйл ч байсан сайн анзаарах хэрэгтэй. Жишээ нь: “Хажуу дах хүүхдэдээ балаа өгөх”, “Найздаа хичээл зааж өгч байгаа байдал” “Ачааг нь өргөлцөх” гэх зэрэг.

Өдөр бүр хүүхдээс сайн талыг нь хайн, олж харахаараа яг тэр үед нь магтдаг байсан. Тэр бүхнийг “Багшийн тэмдэглэлдээ” бичдэг байсан. .. сар .. . өдөр.....

”Хүүхдүүд аажмаар сайн үйл  хийдэг болсон. Ангийнхаа бүх хүүхдийн сайн талыг олж харан, тэднээр бахархан улмаар бүгдэд нь хайртай болсон. Багшийн тэмдэглэлээ унших үедээ “Хүүхэд төвтэй  хичээл”-ийн тухай бодоход дөхөм болно. Хүүхэд бол үнэхээр шударга, ариун цагаан, магтахад тэд сэтгэлээсээ баярладаг.

Хүүхдийг хайрлан хүндлэвэл тэд бас таныг хайрлан хүндлэнэ. “Тулгамдсан” үед тэд танд туслах болно. Хүүхдүүд биеэ даан суралцах чадвартай болно.  Хүүхдийг ялгаварлалгүйгээр хайрлан дэмжих нь багш хүний хамгийн чухал үүрэг.  Хүүхэд эцэг эх болон орон гэрээ сонгох боломжгүй. Баян ч ядуу ч амьдрах орчиноо хүүхдүүд өөрсдийн хүсэл чадлаараа өөрчлөх боломжгүй байдаг. Хүүхэд бүрийг хайрлан хүндлэх нь миний хувьд мөрдлөг болгон биелүүлж ирсэн хамгийн чухал зүйл.









今回のテーマ:私が一番大切にしていること



私は、子どもたちと日々過ごす中で、大切にしていることは「子ども自身を大切にすること」。どの子も平等に。。。。

言葉でいうのはとっても簡単です。でも、実際には難しい。

どうしても可愛いと思う子どももいれば、ちょっと苦手と思う子どももいます。

人間ですから、ある程度は仕方ない。

でもね、子どもには、どの子にもいいところはあるんですよ。

「友達に優しい」「授業中に発言を頑張っている」「掃除が上手」などなど。

どの子も大切にするために、私は毎日、子どもといる時間は、子どものいいところ探しをしていました。どんな小さなことでもいいんですよ。

「隣の子に鉛筆を貸してあげた」「友達に勉強を教えてあげた」「荷物を持ってくれた」などなど。

毎日毎日、いいこと探しをし、いいところを見つけたら、その場で子どもを褒めていました。(専用のノートにも記入。○月○日~が・・・・・)

そうしたら、子どもたちはどんどん進んでいいことをしてくれるようになりました。

そして、クラスの子ども全員のいいところが言えるようになり、どの子も自慢したくなるくらい大好きになりました。

専用のノートを時々読むことで、子ども中心の授業を考えやすくもなりますよ。

子どもは、本当に素直です。褒められると本当に喜びます。そして、伸びます。

子どもを大切にすれば、子どもたちは担任の先生を大切にしてくれます。

(困っていると助けてくれます。怒らなくても、大きい声を出さなくても、してほしいと思うことを言わなくてもしてくれるようにもなります。)



どの子も平等に大切にしてあげてください。

子どもは、家や親を選んで生まれてくることはできません。お金持ちや貧乏、住んでいる地域や環境は、子どもたちの力では変えることのできないことなんです。



11人の子ども自身を大切にする」

私が1番大事にしてきたことです。