2011年5月23日月曜日

Тэмдэглэл 11: Хичээгээрэй Япончуудаа! Талын Монголоос илгээх сэтгэлийн үг


  3-р сарын 11-нд болсон хүчтэй газар хөдлөлтийн гамшиг.

Энэ том гамшиг тохиолдсонд Монголын ард тумнээс мөнгөн  болон эд материалын тусламж  үзүүлсэнд сэтгэлийн гүнээс талархлаа илэрхийлж байна. Мөн олон хүн надаас “Таны гэр бүл болон найз нөхөд зүгээр үү “гэж асууж байлаа. Бүр 5-н настай хүүхэд асуусан шүү, би үнэхээр их баярласан.

Би монголын ард түмэнд талархахын хамт, цаашдын Монгол-Японы нөхөрсөг харилцааг дэмжин  “Хичээгээрэй Япончуудаа! Талын Монголоос илгээх сэтгэлийн үг” гэсэн ажиллагааг зохион байгуулна.

Үүнд Монголын ард түмнээс Японы ард түмэнд илгээсэн мэссэж (Монгол хүн өөрөө бичсэн мэссэж бүхий 400 гаруй зураг)-ийг танилцуулахын хамт, газар хөдлөлт,  цунамигийн хүнд нөхцөл болон хүмүүсийн амьдрал, хамтрах, харилцан туслалцах,  бусад хотуудаас болон  дэлхийн улс орнуудаас илгээж буй мэссэжийг DVD -гээр танилцуулах болно. Би бас та  бүхэнтэй  аль болох ойр байж санал хүсэлтээ өргөнөөр  солилцохыг хичээнэ.



Та бүхийг  өргөнөөр хүрэлцэн ирэхийг урьж байна.



Нээлтийн ажиллагаа:  Хичээгээрэй  Япончуудаа ! Талын Монголоос илгээх  сэтгэлийн үг  

Байршил: Монгол –Японы төв

Хугацаа: 6-р сар 6 өдөр – 6-р сар 12 өдөр

Үнэ төлбөргүй









11回 がんばれ日本!草原の国モンゴルからの応援メッセージ展 



 311日に起こった今回の大震災。

 この震災にモンゴル人の人々はたくさんの義援金及び物資を支援してくださった。心から感謝をしている。また、多くの人々に「あなたの家族・友だちは大丈夫ですか?」と声をかけていただいた。5歳の子どもにも声をかけてもらった。本当にうれしかった。

 私は、モンゴルの人々に感謝の気持ちとこれからも友好関係を続くことを願って、企画をした。がんばれ日本!草原の国モンゴルからの応援メッセージ展」を開催する。

ここでは、たくさんのモンゴル人の日本へのメッセージ(モンゴル人が自分の応援メッセージを持ったポートレート写真400枚以上を撮影したものを含む)を展示するとともに、地震・津波の被害状況や人々の生活・協力、日本国内・世界からのメッセージなどをDVDで紹介をする。また、私も時間が許す限り、会場に行き、来客者と交流をする予定だ。



ぜひ、見に来てください。



企画:「がんばれ日本!草原の国モンゴルからの応援メッセージ展」

会場:モンゴル・日本センター、

期間:66日~612日、

入場費:入場無料


Тэмдэглэл 10: Фүкүшимад хичээж буй мэргэжил нэгт багш нартаа


4сар14ны өдөр,10н жилийн Сэтгэмж сургууль руу явсан.Энэ сургууль нь Жайкагийн сайн дурын гишүүн ажиллаж байсан сургууль юм.Энэ Жайкагийн сайн дурын гишүүн  одоо төрсөн нутаг болох Фүкүшимад бага сургуулийн багшаар ажиллаж байна.Газар хөдлөлтийн гамшигт их хохирол амссан Фүкүшима аймагт буцсан энэ Жайкагийн сайн дурын гишүүнд ямар нэгэн чадах зүйл байна уу хэмээн Сэтгэмж сургуулийн багш нар хүсэлт гаргасан юм.Тэгээд би Сэтэгмж сургууль руу очихоор болсон юм.

Тэд ярилцан сэтгэлийн үгтэй мэссэж илгээхээр боллоо.35 багш хамтран нэг бүтээл гаргахаар болсон юм.Тэд Жайкагийн сайн дурын гишүүн болон одоо түүнтэй хамт ажиллаж байгаа багш нарт чин сэтгэлийн үгээ илгээх, ийм л  сэтгэгдлээр тэд дүүрэн байлаа.

Энэ сургуулийн багш нар хоорондоо найрсаг төдийгүй, тоглоомоор ярилцацгаан инээлдэцгээн...бас ямар ч багш хөл нь хөнгөн,хувцаслалт нь ч энгийн гутлын өсгий нь тийм ч өндөр биш багш хүнд тохирсон хувцаслалттай байлаа.Гайхалтай байлаа.

Багш нар  өөрсдөө төдийгүй  хүүхдүүдээр ч бүтээл хийлгэх боллоо.Гайхалтай санаа байлаа.Хүүхдүүдийн бүтээлийг тэсэн ядан хүлээж байлаа.

4сарын27өдөр багш нар болон хүүхдүүдийн бүтээлийг хүлээн авахаар явлаа.Аль ч бүтээлээс халуун дулаан сэтгэл мэдрэгдэж байлаа.Яг л хүүхдийн гараар бүтсэн бүтээл байлаа.


Багш нарын бүтээл болон  хүүхдүүдийн бүтээлийг Жайкагийн сайн дурын гишүүнд илгээх болно оо


第10回 福島県で頑張る元同僚へ



 4月14日、セトゲムジ統合学校に行ってきました。この学校は3月末まで青年海外協力隊(小学校教諭)が働いておられた学校です。先輩隊員は今、故郷の福島県に戻り、福島県の小学校で教諭として働いておられます。

 震災の被害の大きかった福島県に戻られた先輩隊員に、先生方から何かできないかという声を聞き、私はセトゲムジ統合学校に行った。

 結果、先生たちで応援メッセージを作成することとなった。先生方、35名ほどで一つの作品を協力して作ることになった。一緒に働いた先生に、今、その先生と働いている先生方にエールを送りたい!そんな思いがいっぱいだった。

 先生方は、自分たちだけでなく、子どもたちにも作品作りをさせたいという。素晴らしい!子どもたちの作品も楽しみだ。

ここの先生方は、とても仲が良い。冗談を言いあったり、笑いあったり、、、。そして、どの先生もフットワークが軽い。服装もカジュアルで露出も少なく、靴もヒールがほとんどない。子どもの為にいつでも動ける服装だ。素晴らしい。

 

 4月27日、先生方の作品・子どもたちの作品を受け取りに行った。どの作品も心のこもった温かさを感じる作品だった。丁寧に、子どもたちらしい作品を作り上げてあった。

 先生たちの作品・子どもたちの作品、先輩隊員に贈ろう!






2011年5月15日日曜日

Тэмдэглэл 9: 67-р сургууль дээр зохион хичээл


Хэнтий аймгаас ирснээс хойш удалгүй 67-р сургуулийн багштай хамтран дүрслэх урлагийн хичээл орлоо.

Тэмдэглэл:5 бичсэнчлэн энэ удаагийн хичээлийн агуулгыг өмнө нь тайлбарласан учраас багш нар хичээлийн зорилго болон заах аргыг бүрэн ойлгосон байлаа. Тийм болохоор миний муухан монгол хэлийг ойлгон хүүхдүүдэд тайлбарлан өгөв.



4 сарын 13 өдөр  3-р анги, 4-р анги, 1-р анги 2-р ангийн тус бүр нэг бүлэгт 4-р сарын  26-ны өдөр 2-р ангийн нэг бүлэгт хичээл оров.
 
 Хичээлийн явцад хүүхдийн түвшинг харан хэрхэн заахаа шийдсэн юм.


1-р анги 2-р анги 3-р анги

    Гарын хэлбэрээр дүрс хайчлах

    Япон руу илгээх гэсэн зорилгыг ойлгосноор сэтгэл хангалуун хийх

    Өөрстэйгээ адил найзууд нь гамшигт өртөн шаналж буйг мэдрэх

    Сэтгэлийн үгээ илэрхийлэн мэссэж бичих

   Харин 1-р ангийн хүүхдүүдэд зураг үзүүлэлгүйгээр  ярилцаж, сэтгэлдээ шархтай болбол хэрхэх тухай тэдэнд бодох хургацаа өгөв.

4-р анги

    3-р сарын Байгалийн гамшигт өртөгдсийн ямар байдалтай амьдарч буйг мэдрэх

    Илгээх мэссэжний тухай хүүхэд өөрөө бодож тунгаах

    Хайчилсан гарын дүрсийг ашиглан мэссэж бичих /ямар нэгэн утга бүхий дүрс үүсгэх/

Хүүхдүүд гарынхаа хэлбэртэй  дүрсийг хөгжилтэйгээр хийж байлаа. Зарим нь 2 -ыг хийж байв.

Сэтгэл шингэсэн, хүүхдийн гэгээн цайлган мэссэжүүд олон байлаа. Бүгдийг танилцуулах боломжгүй учир анги тус бүрээс жишээ танилцуулъя.

1-р анги: Улаанбаатар гоё газар шүү. УБ-т хүрээд ирээрэй, хамт сургуульд явцгаая.

2-р анги: Битгий уйлаарай,бид нар хамт шүү.

3-р анги: Та нар чадна шүү.Та нарт хүч чадал их байгаа.

4-р анги: Амьд байвал заавал аз жаргал ирэх болно.Тийм болохоор заавал амьдрах хэрэгтэй, гэх мэт мэссэжүүд байлаа.



Энэ сургуульд ажигласан бас нэг зүйл бол хүүхдүүд хөгжлийн бэрхшээлтэй хүүхдүүдэд тун эелдэг хандаж байсан явдал юм. Багш юу ч хэлээгүй байхад хүүхдүүд цагаа олсон тусламж үзүүлж энэ нь бүр энгийн зүйл болсон байсныг хараад миний зүрх сэтгэл минь дулаацсан юм. Ийм сайхан сэтгэлийг мартахгүй байхыг хүсье.









9回 第67学校での授業



ヘンティー県より戻ってきてすぐ、UBの第67学校で担任の先生と一緒に図工の授業をした。

第5回でお話したように、第67学校の先生方にはセミナーで今回の授業内容を事前に説明してあったので、どの担任の先生方も授業の目的や方法を十分に理解してくれていた。

そのため、私の拙いモンゴル語を理解してくださり、子どもたちに伝えてくれた。



授業は4月13日に3年生1クラス・4年生1クラス・1年生1クラス・2年生1クラス実施。4月26日に2年生1クラス実施した。

授業の展開は子どもの様子を見て決めた。

1年生・2年生・3年生は、

    手形作り

    出来のよさをほめ、「日本に送ってもいいか?」と手形の行き先を知る。

    3月にあった震災で困ったいるお友だちがたくさんいることを知る。

    メッセージを書く。

特に1年生には、写真などを見せずに話を中心にした。心の傷を配慮した。

4年生は、

    3月にあった震災により、人々の生活を知る。

    送るメッセージについて考える。

    手形を作り、メッセージを書く。



子どもたちは手形は喜んで作った。2つ目を作る子どもいた。

心のこもった素敵なメッセージがたくさん発表された。子どもらしい素直で素敵な言葉がたくさんありました。すべては紹介できないので、各学年1つずつ紹介をしよう。

1年生「ウランバータルよいところだよ。おいでよ。一緒に学校行こう。」

2年生「泣かないで。僕たちがいるよ。」

3年生「あなたたちなら出来る。あなたたちには力がある。」

4年生「生きていたら必ず幸せがやってくる。だから生きて。」など



この学校で知ったこと。

ハンディーキャップのある子どもに、子どもたちが優しいこと。先生が何も言わなくても、子どもたち同士でサポートしあっている。そのサポートも適切なタイミングで適切な方法なのでびっくりした。日ごろからそうしているのだろう。その姿がとても自然で、心が温かくなった。その優しさを忘れないで欲しい。

 

2011年5月5日木曜日

Тэмдэглэл 8: Цэцэрлэг бага сургуулийн хамтын ажиллагаа


Японд цэцэрлэг бага сургуулийн хамтын ажиллагаа ойрын жилүүдэд нилээн эрчимтэй яригдаж байна. Энэ нь цэцэрлэг, ясли болон бага сургуулийн багш, мэргэжил нэгтнүүдийн хамтын ажиллагаа юм. Японд ч Монголтой адил бага сургуульд дөнгөж шинээр элсэн орсон хүүхдийн боловсролын тухай асуудал байдаг.(Мөн дунд сургуульд ч байдаг)
Монголд томоохон асуудлын нэг болоод байгаа 6 настай хүүхдийн боловсрол.
Энэ асуудлыг бага сургуулийн багш ганцаараа шийдэх  нь маш хэцүү гэж бодож байна. Ийм учир, Японд зохиогдож буй цэцэрлэг бага сургуулийн хамтын ажиллагааг зөвлөмөөр байна.
Цэцэрлэгээс бага сургуульд явах хүүхдийн тухай , бага сургуулийн багш, цэцэрлэгийн багш хамтран хүүхдэд анхаарал тавих гэсэн зүйл юм.
Арга нь энгийн бөгөөд хялбар
 Бага сургуулийн багш (ялангуяа 1-р анги менежер), сургуулийн элсэлтийн яг өмнө хамран сургалтын тойрог буюу тухайн сургуульд ирэх хүүхдүүдийн цэцэрлэгээр  явж ажиглалт, судалгаа хийнэ.

·                         Ямар хүүхдүүд дэвшин суралцаж ирэх?
·                         Анхаарал тавих шаардлагатай хүүхдийг цэцэрлэгийн багшаас асуух
·                         Хэр зэрэг чадвартай бол? (сурах чадвар амьдрах ухаан, дадал хэвшил) гэх мэт
·                         Цэцэрлэгийн удирдах арга хэрхэн явагдаж байна?
гэх мэт хүүхдийн талаарх мэдээлэл болон цэцэрлэгдийн байдлыг харж судалж , цэцэрлэгийн багштай нь ярилцан уулзалт хийх.
   Мэдээлэл солилцооны газар юм.
Цэцэрлэгийн багш ч сургуулийн элсэлтийн дараа 1 сарын дараа 1-р ангийн сурагчийн \өмнө нь цэцэрлэгт нь байсан\ байдлыг үзэж судлахаар сургууль руу явах.

·                         Бага сургуульд хүүхдүүд ямаршуу байдалтай байна вэ?
·                         Бага сургуульд дэвшин орчихоод хүүхдүүд хэрхэн өсөж том болсон байна вэ?
·                         Анхаарал тавих шаардлагатай хүүхэд, сургуульд зохицон чадаж байна уу?
·                         Бага сургуулийн удирдах арга барил, зохион байгуулалт ямар байна вэ?
гэх мэт, дэвшин суралцсан хүүхдийн байдлыг харж судлаад , бага сургуулийн багштай нь ярилцаж уулзалт хийх.
Мэдээлэлийн солилцох ажлыг төлөвлөсөнөөр 6 настай хүүхдийн боловсролын асуудлыг шийдэх санаачлага гарч ирэх байх гэж бодогдоно.
Багшийн заах арга барил ойролцоо бол ихэнх хүүхдүүдэд сургуулийн амьдрал хялбархан байх болно.
Амьдрах ухаанд суралцахсургуульд ирээд юу хийх вэ?) гэх мэт асуудал дээр цэцэрлэг бага сургуультай хамтран ажилвал хүүхдүүд санаа зоволтгүй , сургуулийн амьдралдаа дасан зохицох юм.
Японы цэцэрлэг бага сургуулийн хамтын ажиллагаа эртнийх биш боловч бага сургуулийн 1-р ангийн сурагчдад тодорхой үр дүн гарч байна.
Монголд ч цэцэрлэгийн багш бага сургуулийн багштай хамтран 6 настай хүүхдийн боловсролын асуудлыг бодож үзэхийг хүсч байна.

Өөр өөр нүдээр харахад6 настай хүүхдүүд юу бодож, юу санах вэ? гэдэг нь заавал харагдах ёстой.Нилээд цаг хугацаа зарцуулах ажил боловч хүүхдийн төлөө зайлшгүй хийх ажил юм. Тийм учраас Монголын 6-н настай хүүхдийн төлөө хичээгээд үзэхийг хүсч байна.







第8回 幼小連携について



 日本では、幼小連携が近年、行われている。

これは、幼稚園と小学校の先生同士の連携だ。



日本でもモンゴルと同様、小学校に上がってきたばかりの子どもの教育について、問題がある。この問題を解消しようと始まったのが、幼小連携だ。(同様に小中連携もある)

今、モンゴルで大きな教育問題の一つになっている6歳児教育

この問題を小学校の先生だけで解決するのはとても難しいことだと思う。

そこで、私は、日本で行われている幼小連携を提案したい。

幼稚園から小学校に行く子どもについて、小学校の先生として、幼稚園の先生として、考え協力して、一緒に子どもを育てていくというもの。



方法は、至ってシンプル。

小学校の先生(特に新1年生の担任・メネジル)が、入学直前の子どもたちを幼稚園に見学に行く。もちろん、子どもたちが卒園してくる幼稚園を見に行く。

●どのような子どもたちが進学してくるのか?

●配慮の必要な子どもはどのような子どもなのか?(幼稚園の先生からの聞き取りが必要)

●どのくらいのことができるのか?(学習面・生活面など)

●幼稚園での指導方法はどうしているのか?

など、子どもに関する情報と幼稚園での様子を見学し、幼稚園の先生と話し合いをする。情報交換の場である。

幼稚園の先生も入学後1か月ぐらいしてから、1年生の様子を学校に見学に行く。もちろん、子どもたちが進学した学校に。

●小学校ではどのように子どもたちが過ごしているのか?

●小学校に上がってから、子どもたちはどのように成長しているのか?

●配慮の必要な子どもは、学校に適応できているのか?

●小学校での指導方法はどうしているのか?

など、進学した子どもの様子を見学し、小学校の先生と話し合いをする。

情報交換をする機会を意図的に作ることで、6歳児教育の問題の解決の糸口が見えてくると思われる。

学習の指導方法を同じようにするだけでも、子どもたちは随分と学校生活は楽になる。

生活パターン(学校に来たら、何をするのか?など)を見直し、幼稚園と小学校とよく似た物にすると、もう一つ、子どもたちは安心して、学校生活ができるようになる。



日本での幼小連携の歴史は、古くない。それでも、小学校1年生の学校生活に結果が出てきている。

モンゴルでも幼稚園の先生と小学校の先生と協力して、6歳児教育を考えて見て欲しい。それぞれの視線を知ることで、「6歳の子どもたちが何を考え、何を思うのか?」がきっと見えてくるはずだ。時間はかかるかも知れない。でも、必ず子どものためになる。だから、頑張って見て欲しい。モンゴルの6歳児教育。


2011年5月2日月曜日

Тэмдэглэл 7: Хэнтий аймагт ... (2)

  Өмнөх тэмдэглэл буюу багшийн тухай танилцуулгаа үргэлжлэлүүлье.

  Мэдээж олон сайн багш байгаа боловч бүгдийнх нь тухай бичих боломжгүй учир энэ удаад цэгцтэй, сайн бодлого, удирдлагатай Батноров сумын сургуулийн тухай танилцуулъя.

  Энэ сургуульд очиход 2 зүйл миний бахархлыг төрүүлсэн.

1.     Мэндчилгээ: Хүүхдүүд “сайн байна уу”  гэж мэндэлж байсан. Хэн нэг нь мэндэлсэн ч хүүхдүүд 100%  хариу мэндэлнэ. Сургуулийн бүх хүүхэд мэндэлж байсан нь гайхалтай. Нийгмийн амьдралын гараа болох мэндчилгээг энэ сургуулийн хүүхдүүд бүрэн гүйцэд хийж чадаж байна.

2.     Сургуулийн талбайд нэг ширхэг ч хог байсангүй. Ер нь сургууль хогтой байдаг гэдгийг хувьдаа хүлээн зөвшөөрчихсөн байсан миний гайхлыг төрүүлсэн юм. Аль ч сургуульд, ангид хог байх тохилдол маш элбэг байдаг.Сэтгэлд тавгүй биш юм байх даа? гэж гайхаж байсан. Сургууль бүр янз бүр л байх, багш нь хүртэл хог хаях, цонхоороо ус асгах......ер нь юу болж байна вэ? гэж анхандаа гайхаж байсан. Гэвч, аль ч сургууль, анги хогтой.  би хогонд анхаарлаа хандуулаад байгаа  нь этгээд явдал юм болов уу? гэж гайхширан бодож, хог байгаа нь энгийн зүйл гэж бодохоор болсон.

Энэ дашрамд хэлэхэд Японд бол анги эмх замбараагүй байх нь хүүхдийн сэтгэл санаа эмх замбараагүй, тогтворгүй байхтай адил гэж хүүхдийг хүмүүжүүлж байна.  Иймээс сургууль, ангид хоггүй байхыг маш чухалчилдаг. Ангид хогтой байвал хүүхдүүдийн сэтгэл санаа тогтворгүй болж хичээлдээ анхаарахгүй болно гэж үздэг.

Японд сургалтын орчныг бүрдүүлэхдээ сэтгэл судлалын онол, аргуудыг хэрэглэж байна.

Дээрхи сургуулийн яриандаа эргэн оръёо.

Батноров сумын сургуулийн хувьд орчин хоггүй байх, хүүхэд бүр мэндэлж байгаа нь мэдээж боловсролоос шалтгаалах зүйл ч, хэний ямар бодлого, удирдлаган доор ийм болов гэж гайхаж байсан.

  Энэ удаа та бүхэнд сургуулийн үйл ажиллагааны бодлогыг тодорхойлж удирддаг сургуулийн захиралыг танилцуулъя.

  Сургуулийн захиралын бодлого нь Монголын ирээдүйн иргэнийг нийгэмд хөл тавих үндэс суурийг нь зөв тавих гэсэн үзэлд тулгуурласан байв. Захирал хэлэхдээ,Багш хүн зөвхөн сурган хүмүүжүүлэгч биш сурагчдынхаа эцэг эхийн сэтгэлээр тэдэнтэй өдөр бүр харьцаж байх ёстой.

  Энэ үгийг бэлэгдэх шиг Батноров сургуулийн багш нар үнэхээр хүүхдүүдтэй эелдэг, дотно харьцаж байв. Тэгээд , хичээлээ заахдаа хүүхэд рүүгээ чиглэсэн тэднийг хөгжүүлэх арга барилаар зааж байв. Мөн коридор, ангид хүүхдийн хийсэн бүтээл олноор тавигдсан байлаа.

  Энэ сургуулийн хүүхдүүд сургуульдаа хэрэгтэй юмаа хийсэн байв, тухайлбал хаягдал сандлыг янзлан сургуулийн сандал хийсэн. Хүүхдүүд өөрсдөө хийсэн юмаа  илүү гамнана. Тэгээд ч бүгдээрээ гамтай хэрэглэнэ гэдэг нь нийгмийн баттай суурь юм.

  Захирал яарихдаа “Хогийг түүх биш, хаяхгүй байх нь чухал юм,  хаях хүн байхгүй бол, түүх хэрэггүй, тийм болохоор хог хаяхгүй байх талаар хүүхдэд ойлгуулдаг.  Аливаа зүйлийн учир шалтгааныг ойлгодог, бусдадаа зөв харьцаж чадах чадвартай хүүхэд бэлтгэхийг хүсч байна” гэв.

  Энэ сургуулийн дотуур байранд 95 хүүхэд амьдарч байна. Дотуур байранд ч ялгаагүй захиралын бодлого удирдлаган дор доорхи үзлээр хүүхдүүд тохь тухтай амьдарч байна.

БИЕ БИЕДЭЭ ХАРИЛЦАН ТУСЛАЛЦАН АМЬДАРЧ ЯВАХ – ДЭМ ДЭМЭНДЭЭ, ДЭЭС ЭРЧИНДЭЭ

Ямар гайхалтай сургууль вэ гэж бахдан явсан, сүүлд сонсоход 2010 онд шилдэг менежмэнттэй -ТОП 20 –д багтсан сургууль байв. Сургуулийн захирал болон багш нарын байнгын хүчин чармайлтын үр дүн билээ.

Би, энэ сургуулийн захиралд ганцхан л санал зөвөлгөө хэлсэн.Цэцэрлэг, бага сургуулийн  залгамж холбоо буюу хамтын ажиллагаа」(幼小連携)Цэцэрлэг, бага сургуулийн  хамтын ажиллагаа」(幼小連携)-ний талаар Японы туршлагыг дараа танилцуулъя.

Энэ удаа Хэнтий аймагт үнэхээр сайн багш нартай танилцсандаа маш баяртай байна.





第7回 ヘンティーへ行って。。。(2)

 

前回の先生紹介の続きをしよう。

もちろん、ここで紹介する以外にも良い先生はいる。全員は残念ながらできないので、特に考え方が素晴らしかった先生を紹介している。

バトノールブ村の学校を紹介しよう。

私は、この学校に行って感心したことが2つある。

1つ目は、子どもたちから「さんばいのー」と挨拶があることだ。こちらから挨拶をしても100%、子どもたちから返事が返ってくる。小さな子ども~大きな子どもまで、みんな挨拶ができている。素晴らしい。社会で生きる基本の挨拶が、この学校の子どもたちはできている。

2つ目は、学校の敷地内にゴミが一つも落ちていない。この学校に来るまでは、私は「モンゴルの学校にはゴミがあって当然だ」と思っていた。どこの学校に行っても、どの教室に行っても床にゴミが落ちている。「気持ち悪くないのかな?」と疑問に思っていた。学校によっては、先生までが床にゴミを捨てたり、窓からお湯や水を捨てたり。。。。。いったいどうなっているの?と最初のころは思っていた。でも、どこの学校に行ってもゴミがある。どこの教室に行ってもゴミがある。段々、「私がゴミを気にしているのがおかしいのか?」と疑問に思い始め、「ゴミがあって当然。」と思うことにしていた。

ちなみに、日本では教室の乱れは「心の乱れ」と教育している。なので、学校や教室にゴミがないことを基本としている。教室にゴミがあることが日常になると、子どもたちの心の乱れが表面に出てきており、学習に集中するのが難しくなっていると考えられている。日本は教室の学習環境については、神経を使っている。

少し、話を戻そう。

この2つには本当に関心をした。どうして、ここの子どもたちは、ゴミを捨てない。挨拶のできる子なのだろうか?もちろん教育によりものだが、誰のどのような考え方による教育方針なのか?と疑問だった。

今回、紹介するのはその教育方針を打ち出しているこの学校の校長だ。

校長の教育方針は、子どもたちの将来だけでなく、モンゴルの将来まで考えておられた。この学校での小さな社会がモンゴルの国という大きな社会へ育て行く子どもたちの初めての社会だから、基礎・基本をと考えておられた。

校長は言う。

「教師は教師としてだけでなく、子どもたちのお父さん・お母さんの心を持って、日々、子どもたちと接してほしい」と。

この言葉が象徴するように、この学校の先生たちは、本当に子どもたちを暖かく見守っている。そして、授業も子どものことを考えた指導法となっていた。また、廊下や教室には子どもが作った作品がたくさん置かれている。

ここの子どもたちは、自分たちで学校に必要なものを作る。学校の入り口にあるベンチも、子どもたちの発案で、捨てられていたベンチを拾ってき、子どもたちと先生と一緒に修理し、現在使用している。

「子どもたちが作ったものは、子どもたちは大切にする。そして、みんなで大切に使う」これが根底にある考え方だ。

また、校長は言う。

「ゴミは拾うものではない。捨てないものだ。」と。捨てる人がいなければ、拾う必要なない。だから、捨てない教育をしている。どんなことでも、根本を見極めることのできる子どもに、そして、対応できる子どもになって欲しいという。

この学校には、両親から離れて寮で生活をしている子どもたちが95名ほどいる。この寮でも校長の考えは、行き届いていた。

「助け合って生きていく」

これが校長のもっとも子どもたちに伝えたいことのようだ。

本当に素晴らしい学校だった。



後で聞いた。

この学校はモンゴルで第20位(2010年)になった学校だそうだ。

校長と先生方の日ごろの努力が、この結果を生み出している。



私は、この校長に一つだけ提案をした。「幼小連携」

「幼小連携」については、日本でのことを次の回で紹介しよう。





今回のヘンティーでの活動は、本当に良い先生との出会いに感謝です。